奥鹏远程教育东北师范大学翻译在线作业一
奥鹏教育东北师范大学在线作业
翻译19春在线作业1-0003
翻译过程中,如果忠实和通顺不能两全,那就______。
A:宁信而不顺
B:宁顺而不信
C:不信也不顺
D:力求既信又顺
答案问询微信:424329
在理论方面 ,_____ 曾针对当时赵景深的“宁顺而不信”的提法,提出了“宁信而不顺”的主张。
A:鲁迅
B:梁实秋
C:瞿秋白
D:严复
答案问询微信:424329
鲁迅对翻译的主张是 。
A:文学翻译的最高标准是“化”
B:凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿
C:重神似而不重形似
D:必须非常忠实于原文
答案问询微信:424329
有关句子内部及句子之间联系的说法,下列正确的一项是______。
A:汉语不重视句子之间的联系
B:英语比较重视句子之间的联系
C:在句子内部,汉语重意合,句内各成分联系紧密
D:在句子内部,英语重形合,句内各成分联系紧密
答案问询微信:424329
________先生在《中国语法理论》中指出:“中国语多用意合法;西方多用形合法。”
A:王力
B:玄奘
C:傅雷
D:郭沫若
答案问询微信:424329
王佐良认为,一部好的译作总是既有_______ 又有_______的:凡能直译处坚持直译,必须意译处则放手意译。
A:死译,硬译
B:胡译,乱译
C:直译,意译
D:归化,异化
答案问询微信:424329
I have seventy-two grandchildren, and if I was sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!
A:我的孙子孙女有72个,要是每离开一人都要难过,我的存在可就太痛苦了。
B:我的孙子孙女有72个,要是每离开一人都要难过,我的生活可就太痛苦了。
C:我有72个孙子孙女,要是每次我从他们中的一个身边离开都要难过,我的存在可就太痛苦了。
D:我有72个孙子孙女,要是每次我从他们中的一个身边离开都要难过,我的生活可就太痛苦了。
答案问询微信:424329
These particles,while they have the same mass or weight as the protons,have no electric charge.
A:当粒子质量和重量与质子相同时,他们不带电荷。
B:这些粒子虽然其质量和重量跟质子相同,但不带电荷。
C:这些粒子不带电荷,而他们有和质子相同的质量或重量。
D:这些粒子不带电荷,与此同时他们还和质子一样有相同的质量和重量。
答案问询微信:424329
他的不合作态度使这个项目进展十分缓慢。
A:His incooperation makes the project progress very slowly.
B:The project is making slow progress due to his lack of cooperation.
C:The project makes less progress because of his uncooperation.
D:The slowdown of the project is caused by his uncooprativeness.
答案问询微信:424329
就科技英语与汉语的表达特点而言,下列选项中不正确的一项是 。
A:汉语词汇含义相对单一并且固定,而英语的词汇含义内涵大,一词多义。
B:汉语中用被动语态表达的句子不多,而科技英语中被动语态使用广泛。
C:汉语趋向于用多重复合句子表达,而英语多用单句表达。
D:科技英语中介词短词及各类非限定动词短语使用频繁。
答案问询微信:424329
圣诞节玩得很痛快吧?
Did you play very happily on Christmas?
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
写作的技巧比起其他的技巧来相当困难。
The technique of writing is奥鹏教育东北师范大学在线作业 rather difficult compared with that of the other arts.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
所有的答案都不对。
All the answers are not right.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
我认为她是对的。
According to my opinion, she is right.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
她对化学感兴趣,但对物理不感兴趣。
She was interested in chemistry, but disinterested in physics.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
他的一切希望都破灭了.
All his hopes were dashed to pieces.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
But British exports range far beyond services, important as they are.
由于出口在英国占重要地位,英国的出口已远远超出了服务业。
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
In the gathering dusk Ahmed and his five companions had invited me to join them.
夜幕降临时,阿赫迈德和五个一起干活的人早就约我去和他们玩儿。
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
抓住机会,拓展自己,关键是自强。
I am to seize opportunities to promote myself, it is crucial to strive to become stronger.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
母亲出去买东西去了。
My mother has gone to buy things.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful to your hospitality.
译文:我的夫人和我以及我们全党都对你们的盛情款待深为感激。
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
昨天我们去了博物馆参观了图画展。
Yesterday we went to the museum visited the traditional painting exhibition.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
It was the third of March,1887,three months before I was seven years old.
那是1887年3月3日,我差三个月不满七岁。
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
我现在所看到的,已完全变了样。
What I see now becomes completely different.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
在这儿等简直是浪费时间。
It is simply a waste of time waiting here.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
产品质量有待提高。
The quality of the products should be raised.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
He is not fond of playing chess any more than you are.
他同你一样不喜欢下棋。
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
这位战士双腿受了重伤。
The soldier was badly wounded in both legs.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
When she and he met again, each had been married to another.
他们再次相逢时,一个已经娶妻,一个也已经出嫁。
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329
中国的经济吸引着世界各国人民,中国的社会主义现代化建设,也得到了世界各国人民的关注和支持。
China’s economy is being watched by people all over the world. Similarly, our socialist modernization is attracting their interest and gaining their support.
A:错误
B:正确
答案问询微信:424329